Monday, February 8, 2010

Should I Buy A 2010 Submariner Or Seamaster

Moby Prince - The castaway


R. Mendicino - Mooring


First Act - CP250


Act Two - The castaway

Livorno, April 10, 1991.

time I had ten years of this history and remember hearing something.


I did not realize anything.

There is a patrol boat, the CP250 the Harbour lingering timidly, gently cradled by the calm waves of the sea near a huge oil tanker on fire, whose name is Agip Abruzzo.

The commander of the Harbour aboard the CP250 with his crew, does not make its voice heard on the radio, gives no indication of any kind, does not coordinate relief efforts.
Flames. Silence. Death.

E c'è poco lontano una piccola imbarcazione (appena sette metri di lunghezza) che solca le acque del porto, sono le ore 23 circa del 10 aprile 1991. La dirigono due ormeggiatori risolutamente diretti verso la motonave Moby Prince, divenuta ora una torcia consumata da lingue di fuoco, tormentata da un desolante isolamento.
Carica di 141 persone soffocate dal fumo e accerchiate dalle fiamme.

Per quanto assurdo , quello che sto per esporre è avvenuto, dunque va raccontato. Così com'è.
Nei minuti successivi all'incidente un'unica imbarcazione raggiunge la nave passeggeri incendiata: si tratta di una barchetta con a bordo due ormeggiatori senza bussola né estintori a disposizione che gira intorno alla Moby Prince, desolata e spettrale come un villaggio abbandonato dopo il saccheggio.
Richiamati da alcuni fischi lunghi e ripetuti i due uomini si fanno più vicini, individuando così una sagoma umana aggrappata alla rail at the stern.
And 'one of these hubs on the Moby Prince. E 'safe and sound. The only.

23:42 am and one of the mooring is mitered on the radio emergency channel, the one heard by all: "CP are to your left! Toe on the boat please! C 'is still people, tells us that we have collected this castaway! " and again "We have collected a survivor, says that there are still people in the ship I'm talking about the ship that had collided."
no response from CP.
The same voice then turns to everyone else can hear it in those terrible moments: "A drowning man we have already collected. Now we have a CP that lingers! Go to the stern of the ship! The survivor tells us that there are Shipwrecked still be saved. "

23:55 am the mooring and continues to seek answers. That are not coming:
"We have collected a drowning, said fifty passengers."
many listeners, even those who 'lingers'.
Nessuno risponde.

Quando arriva finalmente una risposta, essa giunge dalla Capitaneria a terra e non dal comandante del porto a bordo della CP250. L'ufficiale di Marina chiede se ci sono altri naufraghi, provando così che le precedenti comunicazioni non erano cadute nel vuoto ma erano state udite da chi era sintonizzato alla radio.
La risposta dell'ormeggiatore questa volta rivela un atteggiamento completamente diverso da quello tenuto fino a quel momento: l'agitazione e l'impeto dimostrati precedentemente hanno a quanto pare given way to the bitter resignation:
"The survivor said they were all burnt to death."
The time now is 23:58.
abandoned all hope of saving lives within about a quarter of an hour.
Incomprehensible .

Not bad, now moves something.
Upon the recommendation of the commander again CP250 finally decided.
Beh era ora che agisse in qualche modo.
E' il caposquadra dei Vigili del Fuoco presente a bordo dell'imbarcazione e impaziente per quell'inspiegabile sosta che chiede al pilota qual'è ora la destinazione:
"Il comandante deve rientrare in porto" è la risposta.

Proprio così.
Il comandante ordina il suo rientro in porto, la conferenza stampa sta per cominciare e ci sono un sacco di cose da raccontare.

Continua

Monday, February 1, 2010

Comic Book Pieces In Poptropica

Claims



"You pretend too much."

No, you're wrong.
you.
You give up your aspirations.
You have chosen to satisfy the impatience, fear, and now you pay for your arrogance, trying to shake off your dissatisfaction to notch the next inconsistent claims.
If you had to stay behind, WHO you expect?

We said we'd walk
together
baby come what may
That come the twilight
should we lose our way
If as we're walking
a hand should slip free
I'll wait for you
And should I fall behind
Wait for me

We swore we'd travel
darlin' side by side
We'd help each other
stay in stride
But each lover's steps fall so differently
But I'll wait for you
And if I should fall behind
Wait for me

Now everyone dreams of a love lasting and true
But you and I know what this world can do
So let's make our steps clear that the other may see

And I'll wait for you
If I should fall behind
Wait for me

Now there's a beautiful river in the valley

ahead There 'neath the oak's bough soon we
will be wed Should we lose
Each Other in the shadow of the evening trees I'll wait for you


And Should I fall behind Wait for me


Darlin 'I'll wait for you
Should I fall behind Wait for me
We said that we would walk together baby come what must

That when it comes twilight
if we lose our way
If, while walking, a hand should slip
other

I'll wait And if I fall behind Wait


Abbiamo giurato che avremmo viaggiato,
tesoro, fianco a fianco
Che ci saremmo aiutati l'un l'altra
a mantenere il passo
Ma ogni amante muove i propri passi
in modo differente
Ma io ti aspetterò
E se dovessi restare indietro
Aspettami

Sai, ognuno sogna
un amore duraturo e vero
Ma io e te sappiamo cosa
questo mondo può fare
Perciò muoviamo i nostri passi in modo chiaro, cosicché l'altro possa
vedere

E io ti aspetterò
Se dovessi restare indietro
Aspettami

C'è un bellissimo
fiume
nella valle di fronte
Lì sotto il ramo
della quercia
presto joins us
If we were to lose each other

shadows of the trees in the evening I will wait


What if I fall behind Wait



My dear, I'll wait for you If I fall behind Wait


If I Should Fall Behind - MTV Unplugged, 1992
Bruce Springsteen, The Boss