R. Mendicino - Mooring
Act Two - The castaway
Livorno, April 10, 1991.
time I had ten years of this history and remember hearing something.
I did not realize anything.
There is a patrol boat, the CP250 the Harbour lingering timidly, gently cradled by the calm waves of the sea near a huge oil tanker on fire, whose name is Agip Abruzzo.
The commander of the Harbour aboard the CP250 with his crew, does not make its voice heard on the radio, gives no indication of any kind, does not coordinate relief efforts.
Flames. Silence. Death.
E c'è poco lontano una piccola imbarcazione (appena sette metri di lunghezza) che solca le acque del porto, sono le ore 23 circa del 10 aprile 1991. La dirigono due ormeggiatori risolutamente diretti verso la motonave Moby Prince, divenuta ora una torcia consumata da lingue di fuoco, tormentata da un desolante isolamento.
Carica di 141 persone soffocate dal fumo e accerchiate dalle fiamme.
Per quanto assurdo , quello che sto per esporre è avvenuto, dunque va raccontato. Così com'è.
Nei minuti successivi all'incidente un'unica imbarcazione raggiunge la nave passeggeri incendiata: si tratta di una barchetta con a bordo due ormeggiatori senza bussola né estintori a disposizione che gira intorno alla Moby Prince, desolata e spettrale come un villaggio abbandonato dopo il saccheggio.
Richiamati da alcuni fischi lunghi e ripetuti i due uomini si fanno più vicini, individuando così una sagoma umana aggrappata alla rail at the stern.
And 'one of these hubs on the Moby Prince. E 'safe and sound. The only.
23:42 am and one of the mooring is mitered on the radio emergency channel, the one heard by all: "CP are to your left! Toe on the boat please! C 'is still people, tells us that we have collected this castaway! " and again "We have collected a survivor, says that there are still people in the ship I'm talking about the ship that had collided."
no response from CP.
The same voice then turns to everyone else can hear it in those terrible moments: "A drowning man we have already collected. Now we have a CP that lingers! Go to the stern of the ship! The survivor tells us that there are Shipwrecked still be saved. "
23:55 am the mooring and continues to seek answers. That are not coming:
"We have collected a drowning, said fifty passengers."
many listeners, even those who 'lingers'.
Nessuno risponde.
Quando arriva finalmente una risposta, essa giunge dalla Capitaneria a terra e non dal comandante del porto a bordo della CP250. L'ufficiale di Marina chiede se ci sono altri naufraghi, provando così che le precedenti comunicazioni non erano cadute nel vuoto ma erano state udite da chi era sintonizzato alla radio.
La risposta dell'ormeggiatore questa volta rivela un atteggiamento completamente diverso da quello tenuto fino a quel momento: l'agitazione e l'impeto dimostrati precedentemente hanno a quanto pare given way to the bitter resignation:
"The survivor said they were all burnt to death."
The time now is 23:58.
"The survivor said they were all burnt to death."
The time now is 23:58.
abandoned all hope of saving lives within about a quarter of an hour.
Incomprehensible .
Not bad, now moves something.
Upon the recommendation of the commander again CP250 finally decided.
Beh era ora che agisse in qualche modo.
E' il caposquadra dei Vigili del Fuoco presente a bordo dell'imbarcazione e impaziente per quell'inspiegabile sosta che chiede al pilota qual'è ora la destinazione:
"Il comandante deve rientrare in porto" è la risposta.
Proprio così.
Il comandante ordina il suo rientro in porto, la conferenza stampa sta per cominciare e ci sono un sacco di cose da raccontare.
Continua